Preview Mode Links will not work in preview mode

“Exegetically Speaking” is a weekly podcast of the friends and faculty of Wheaton College, IL and The Lanier Theological Library. Hosted by Dr. David Capes, it features language experts who discuss the importance of learning the biblical languages—Hebrew, Aramaic, and Greek—and show how reading the Bible in the original languages “pays off.” Each podcast lasts between seven and eleven minutes and covers a different topic for those who want to read the Bible for all it is worth.

If you're interested in going deeper, learn more about Wheaton's undergraduate degree in Classical Languages (Greek, Hebrew, and Latin) and our MA in Biblical Exegesis

You can hear Exegetically Speaking on Spotify, Stitcher, Apple Podcasts, and YouTube. If you have questions or comments, please contact us at And keep listening. 

Dec 28, 2018

Dr. Todd Still, Dean of the George W. Truett Theological Seminary (Baylor University), joins Dr. David Capes to talk about some exegetical nuggets from 1 Thessalonians.

Dec 21, 2018

Dr. Nick Perrin, Professor of New Testament at Wheaton College, comments on Pope Francis’ recent remarks about the last line of the Lord’s prayer (Matt 6.13). Should we say, “lead us not into temptation,” or “do not let us fall into temptation”?  Pope Francis thinks the latter, but Dr. Perrin has a very...

Dec 21, 2018

Dr. Amy Peeler, Associate Professor of New Testament, offers some personal reflections on Mark 12.38-44 and asks  about the relationship between the long robes worn by the Pharisees and modern clergy who wear stoles.  She finds deep theological significance in what it means to be “robed in Jesus.”

Dec 17, 2018

Dr. Adam Miglio, Associate Professor of Archaeology at Wheaton College, discusses the way Hebrew words are repeated in order to provide a “bread crumb trail” to focus our attention on key themes we might miss in translation.  It’s not unlike the musical score of “Star Wars.”

Dec 7, 2018

Dr. Amy Peeler, Associate Professor of New Testament, endorses the impulse toward gender inclusive language in translation. But in some cases she thinks exclusive language may better capture the argument of the text. In Hebrews 2:10 she suggests it is better to read “children” (NRSV) or “sons and daughters”...